19 giugno 2008
Unidade
Veio, então, a clara unidade,
saber-se um.
Uno em solidões...
Saber-se um devir.
Inspirou tanta clareza só sua!
Soube-se deus-deusa,
e nua
a alma,
e sua
a vida,
e nada...
só havia
o sopro
seu,
e acontecia.
Inspirava só,
sem drama, rebeldia.
Seu verbo, sopro,
dos bastidores
ao palco,
que pouco,
fez-se topo
alto
de viver
o devir
é agora
aqui.
By Tânia B.
Ft. Pascal Renoux
13 giugno 2008
Haikai
.
vibrações de você
aqui aconchegam-se
e reluzem Vida
~x~
mansidão no lago
som de quimeras vibram
alinham encontros
By Tânia Barros
(escrevia os haikais,
ao terminar soube do terremoto
no norte do Japão.
Solidariedade no mundo, cuidado com o mundo)
vibrações de você
aqui aconchegam-se
e reluzem Vida
~x~
mansidão no lago
som de quimeras vibram
alinham encontros
By Tânia Barros
(escrevia os haikais,
ao terminar soube do terremoto
no norte do Japão.
Solidariedade no mundo, cuidado com o mundo)
17 maggio 2008
VENTO
Um frio seco, força natural,
um olhar para o todo,
um fluir para o sul.
Mistral, seu dom
magistral,
de encontrar ...
Ser um camponês
transmundial,
Ser um maestro,
nos sons da alma
do mundo...
Tradução de VENTO para o italiano, pela Escritora Eliude Santana.
VENTO
Un freddo secco, forza naturale,
uno sguardo nel tutto,
un fluire per il sud
Maestrale, il suo dono
magistrale,
di si trovare…
Ergesi
Essere un campagnolo
Trans mondiale ,
Essere un maestro,
nei suoni dell’animo
del mondo…
by Tânia Barros, em 17 de Maio, 2008
15 maggio 2008
NUVEM
NUVEM
Nuvola
Soave nuvola
Passa indifferente
Non sa niente di me
Nemmeno di questa gente!
Naviga il vento
riginera il verso
Intrattiene la vita
O si co-muove soltanto?
Soave nuvola
Fidanzata del vento,
Muovici nel tuo grembo
Erigiti silenziosamente
Che questo giorno ci sia per noi il possibile,
Nuvola Che passa, e riempie così...
Perenne luce delle chimere!
(Tradução para o italiano pela Escritora e roteirista Eliude Santana)obs.: com pequenas auterações by Bo.
NUVEM
Suave nuvem,
Passas indiferente,
Nada sabes de mim
Nem dessa gente.
Navegas o vento,
energizas o verso,
Entreteces a vida,
Ou se co-move somente?
Suave nuvem,
Noiva do vento,
Mova-nos ao teu ventre,
Erga-nos silenciosamente.
Este dia seja para nós o possível,
Nuvem que passa, e ainda assim...
Perene Luz das quimeras!
By Tânia Barros, em 2005.
Iscriviti a:
Post (Atom)