17 maggio 2008

VENTO




Um frio seco, força natural,
um olhar para o todo,
um fluir para o sul.

Mistral, seu dom
magistral,
de encontrar ...

Ser um camponês
transmundial,

Ser um maestro,
nos sons da alma
do mundo...



Tradução de VENTO para o italiano, pela Escritora Eliude Santana.

VENTO


Un freddo secco, forza naturale,

uno sguardo nel tutto,

un fluire per il sud



Maestrale, il suo dono

magistrale,

di si trovare…

Ergesi

Essere un campagnolo

Trans mondiale ,



Essere un maestro,

nei suoni dell’animo

del mondo…



by Tânia Barros, em 17 de Maio, 2008

3 commenti:

Anonimo ha detto...

sul é faro

Tânia ha detto...

Eis que retorna a poetisa, Taninha xará vamos falar sério, Vc é Phoda de talentosa...

que venha todos os ventos...

beijos amada!

Anonimo ha detto...

Oi, Tany, minha bela!
Quanto mais aqui venho mais
aprecio o talento, a sensibilidade.
bjs... Ian<< Siempre!